Leviticus 25:39

SVDesgelijks, wanneer uw broeder bij u zal verarmd zijn, en zich aan u verkocht zal hebben, gij zult hem niet doen dienen den dienst van een slaaf;
WLCוְכִֽי־יָמ֥וּךְ אָחִ֛יךָ עִמָּ֖ךְ וְנִמְכַּר־לָ֑ךְ לֹא־תַעֲבֹ֥ד בֹּ֖ו עֲבֹ֥דַת עָֽבֶד׃
Trans.

wəḵî-yāmûḵə ’āḥîḵā ‘immāḵə wəniməkar-lāḵə lō’-ṯa‘ăḇōḏ bwō ‘ăḇōḏaṯ ‘āḇeḏ:


ACלט וכי ימוך אחיך עמך ונמכר לך--לא תעבד בו עבדת עבד
ASVAnd if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.
BEAnd if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property;
DarbyAnd if thy brother grow poor beside thee, and be sold unto thee, thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
ELB05Und wenn dein Bruder bei dir verarmt und sich dir verkauft, so sollst du ihn nicht Sklavendienst tun lassen; wie ein Tagelöhner,
LSGSi ton frère devient pauvre près de toi, et qu'il se vende à toi, tu ne lui imposeras point le travail d'un esclave.
SchWenn dein Bruder neben dir verarmt und dir sich selbst verkauft, sollst du ihn im Dienst nicht als einen leibeigenen Knecht halten;
WebAnd if thy brother that dwelleth by thee shall have become poor, and be sold to thee; thou shalt not compel him to serve as a bond servant:

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken